Det gör riktigt ont att ...

Det är mycket som gör ont: tandvärk, att föda barn, att ha en massa sjukdomar. I själen gör det ont ibland av många olika orsaker. Men här tänkte jag prata om språket. Det är naturligtvis inte den största smärtan som det då handlar om men det naggar och borrar till i kroppen ibland.
Det är helt enkelt så att jag inte är så ung och det jag en gång lärde mig om bra och riktig svenska gäller inte längre. Det är inte något fel i det. Språket utvecklas och ändras hela tiden. Men jag hänger inte med. Jag är för gammal. Gång på gång gör det ont i kroppen när jag läser böcker. Ett uttryck som för ett ögonblick, aj det känns i magen. Vad är det för fel på det då? Inget alls, tror jag. Det är nog riktig svenska. Men det känns som en dålig översättning från engelskan.
Och alla dessa sittandes, gåendes och så vidare. Det är talspråk! vill jag ropa. Som historien om gumman som kom ledandes en ko. Om man skriver en text där berättaren berättar med talspråk, ja då känns det rätt. Om det är en replik i en text och en människa som jag uppfattar som någon som skulle uttrycka sig så, ja då känns det också rätt. Men i vanlig text känns det inte bra. Jag vet att det inte är fel, men jag vill ha sittande och gående eller uttryckt på ett annat sätt om jag ska må bra.
Spendera tid är ett annat exempel. Jag vet att det är rätt nu för tiden, men aj vad det känns. Som om magen går i kramp.
Jag kanske inte borde läsa nya böcker?
Det är inte lätt att bli gammal.
Rubriken har jag fått från Orsakullans bloggutmaning för november.
 
Hanneles bokparadis:

en behöver inte nödvändigtvis hänga med i språket... inte försöka prata som ungdomar... men bra att läsa unga författare. Intressant! Tandvärk har jag aldrig haft, jag skulle inte gå till tandläkaren om jag inte fick kallelse, huvudvärk har jag inte heller... men ont när jag bröt axeln när jag åkte skridskor med barnbarn, hade inga värktabletter hemma, köpte litet 20-pack, ville inte äta för mycket sånt, valde att ta en tablett för natten för att kunna sova....

Svar: Usch, värk är förskräckligt. Man får vara glad så länge det är tillfällig värk man har.
Mösstanten

FSHD Daniel:

Jag tror inte att många skulle klara av att skriva korrekt skriftspråk, även om de verkligen försökte. Intressant inlägg och jag håller med delvis. Jag kan få panik när vuxna människor ibland inte ens försöker och det ser ut som att det är ett barn som har skrivit texten, men samtidigt tycker jag inte det är fel att skriva i talspråk till en viss grad. Jag tycker ofta att poängen betonas tydligare och blir starkare om man skriver mer i talspråk, jämfört med skriftspråk. Haha, tycker det är roligt och uppiggande att du slår ett slag för det här! :)

Svar: Ja, talspråk funkar bra ibland. Men inte alltid.
Mösstanten

Amanda (Swedish Passport):

Haha åh så härligt inlägg! Pluggar just nu en kurs just i hur språk (främst engelska) utvecklats och det är ju så himla spännande! :D

Svar: Visst är det spännande med språkets utveckling.
Mösstanten

BP:

Tandvärk har jag bara haft en eller två gånger i mitt (långa) liv. Har migrän, så huvudvärk vet jag vad det är...

Vad gäller det svenska språket i böcker och tidningar så gör det nästan ont i mig också. Då jag jobbat på ett förlag och hållit på med layout och korrekturläsning, så letar jag undermedvetet efter fel. Gissa om jag hittar felen! Jodå, det kommer liksom till mig.

Jag vägrar i det längsta att läsa översättningar. Gjorde misstaget med Elena Ferrantes Neapelserie. Det misstaget gör jag inte om. Om jag är intresserad av en engelsk/amerikansk bok (nästan uteslutande deckare), så köper jag den i originalversion. Med översättningar tappar man alltför mycket, oavsett hur duktig översättaren är.

PS. Ja, jag är medveten att jag ofta gör stavfel i mina kommentarer, men det beror på att jag är för lat att korrläsa - åldern du vet;-) DS.

Svar: Oj, jag märkte inte att översättningen var dålig i Neapelserien. Men kan man, och orkar läsa en bok på originalspråket så är ju det bäst. Till och med i en sådan bok som Allt är möjligt av Elisabeth Strout satt en person och höjde vristerna och viftade med händerna. Annars brukar spänningsböcker vara värst.
Mösstanten

Paula:

Haha, log med hela ansiktet här, för jag retar mig också på språket i böcker. Kanhända slutar jag läsa mitt i en bok när jag märker att jag mer koncentrerar mig på språket än på innehållet. Inte ofta, men det händer. Jag är ingen bra stilist själv numera, men så skriver jag inte heller professionellt. Samtidigt vill jag gärna läsa olika genren o då får man finna sig i det ena o det andra vad gäller språket. Trista dialoger är nog det värsta jag vet.

Svar: Nej, jag kan inte säga att jag är en formidabel stilist, men lite stil har vi nog både du och jag.
Mösstanten

Kommentera inlägget här: